Profesjonalne dziennikarstwo Rzeczpospolitej / Onetu

30 maja Sabaton wydał płytę The Art Of War. W naszym kraju robi sie o niej powoli głośno z powodu utworu 40:1 który opowiada o Bitwie pod Wizną. Koniecznie opisać chciała to Rzeczpospolita, potem skopiował to Onet. Efekt tych wypocin znajdujemy tutaj: „Sabaton o bohaterstwie polskich żołnierzy”.

Aby wyjaśnić co jest żenujące trzeba powiedzieć jedną rzecz. Fani zespołu wykorzystują jego utwory jako ścieżkę dźwiękową do własnoręcznie zmontowanego wideo, wychodzi w ten sposób teledysk, jest amatorski więc czasem mniej lub bardziej udany. Zespół zna proceder i nie ma nic przeciwko.

Autor materiału z Rzeczpospolitej olał sprawę i pojechał po najmniejszej linii oporu i napisał to co mu się wydaje bez sprawdzania faktów. Dowiemy się tu na przykład, że ten montaż jest wideoklipem do utworu (w domyśle oficjalnym) co nie ejst oczywiście prawdą, to kolejne typowo amatorskie nagranie. Przeczytamy, że „40:1 oznacza, że na jednego polskiego żołnierza przypadało 40 zabitych Niemców„. Stwierdzenie to jest oczywiście kolejnym nonsensem, autor tekstu skopiował dziwny wymysł autora teledysku, który zamieścił w nim te słowa bo najwyraźniej uznał to za dobre i epickie wytłumaczenie tytułu.

„To polscy fani pomogli nam przetłumaczyć słowa utworu na wasz język. Joakim czytał bardzo wiele o polskiej historii i zaimponowało mu to, czego się dowiedział” – wyjaśniał w rozmowie z „Rzeczpospolitą” menedżer zespołu Hans Friberg.
To już typowe kłamstwo, nie jest to nawet wynikiem nieznajomości faktów. Słowa te nie mogły paść bo zespół nigdy nie tłumaczył tekstów na polski. Tym bardziej, że jak już napisałem teledysk zrobiony jest przez polskiego amatora.

Krótko mówiąc – nie wierzcie w to co piszą w internecie ;)

Dodaj do:
  • RSS
  • PDF
  • Blip
  • Flaker
  • Gadu-Gadu Live
  • Gwar
  • Wykop
  • del.icio.us
  • Digg
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Google Buzz
  • Live
  • Twitter

1 komentarz

  1. pjetja pisze:

    A tłumaczenie zerżnięte z mojego…

Zostaw komentarz